На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

ЗВЕЗДНЫЙ БУЛЬВАР

88 подписчиков

Свежие комментарии

Юрий Поляков: «Совдетство» писал с полемическим задором

Писатель представил новую книгу и рассказал, зачем приезжал в театр на Руставели

Недавно писатель, драматург и публицист Юрий Поляков, автор таких произведений, как «ЧП районного масштаба», «Козлёнок в молоке», «Небо падших», «Любовь в эпоху перемен», побывал на открытии нового сезона в Московском Молодёжном театре под руководством Вячеслава Спесивцева на улице Руставели. Как оказалось, с режиссёром их связывает давнее знакомство.

 

Консолидированная версия истории

– Посещение Московского молодёжного театра связано с постановкой вашей очередной пьесы?

– Нет пока. Я очень давно знаком с Вячеславом Семёновичем и слежу за его творчеством. Сейчас мне интересна его работа с молодёжью, например, его проект «Классика в классе». Мне казалось, что невозможно уложить «Войну и мир» в часовой спектакль, да ещё с песнями Высоцкого. А когда посмотрел, увидел, что это возможно и получилось очень даже неплохо. Это интересный театр.

– По традиции в первые дни октября отмечается день учителя. В молодости вы сами были педагогом. Что бы вы пожелали сегодняшним учителям?

– Если бы я сейчас был учителем истории или литературы, мне было бы очень тяжело работать. Я бы, например, не смог объяснить детям, почему вдруг вся советская литература стала нехороша, а вся диссидентская – хороша, хотя это неправда. Многие учителя сегодня стали заложниками, я бы сказал, не сложившейся надломленной идеологии. Когда я редактировал «Литературную газету», мы выступили с большой статьёй по поводу путаницы в школьном курсе истории. В одних учебниках написано одно, в других – другое. Но ребёнок должен получать всё-таки консолидированную версию истории. Зачем же ему путать мозги с самого начала. Потом, если он захочет углубляться – это его право. В школах нужно об этом договориться, я пока такой договорённости не вижу. В этой ситуации я могу пожелать учителям только мужества и мудрости.

 

Счастливое советское детство

– На международной книжной ярмарке вы представили свою новую книгу «Совдетство», Почему решили об этом написать?

– У всех серьёзных писателей есть книги о детстве, отрочестве. Это естественное желание вспомнить и рассказать о прошедшем времени. Но у меня был ещё и полемический задор. Последнее время мне попадались в руки книги, где события происходят в каком-то странном мрачном советском государстве, где ребят на лето отправляли в жуткие пионерские лагеря и там у детей пили кровь. Мне показалось, что тот Советский Союз, в котором прошло моё детство, был не такой. Своё детство я запомнил, как счастливое. Кстати говоря, в отличие от авторов многих книг, я вырос в городском общежитии, учился в обычной школе, родители у меня были рабочими. Тем не менее, у меня остались очень светлые воспоминания о том времени. Хотя, конечно, была масса вопросов и недоумений. Всё это я в книге не скрываю. 

 

Книга Юрия Полякова. Фото: из личного архива

Другая жизнь, другие ценности

– Как думаете, если современные подростки прочтут о советском детстве, они смогут вдохновиться, изменить свой образ жизни, уделять больше внимания именно живому общению?

– Ребята найдут в «Совдетстве» много интересного. Вряд ли книга заставит их жить по-другому. Но понять, что бывает другая жизнь, с какими-то другими ценностями, скажем, отсутствием фантастического количества гаджетов. Это ведь совсем не значит несчастье. И жизнь в достаточно структурированном коллективе – это вовсе не насилие. Вообще, свобода по моему глубокому убеждению – это всего-навсего приемлемая степень принуждения. Нам же не мешает жить необходимость переходить на зелёный свет? Кому-то это спасает жизнь. Утверждение, что главное – это свобода личности – от лукавого. Задумать убийство и убить своих однокурсников и одноклассников – это ведь тоже свобода, но только извращённо понятая. Поэтому, в принципе, гармония человека заключается именно в понимании, где он может быть свободным, а где нет, где он может сопротивляться принуждению, а где он должен взять под козырёк и сказать: «Так точно!». Иначе общество развалится, что и бывает, когда начинаются всякие мятежи.

 

Русский язык – мощный организм

– Что думаете о современном русском языке?

– Почему «Повести Белкина» Александра Сергеевича Пушкина до сих пор можно читать без всякого усилия? Потому что они написаны на золотой норме, почти в чистом виде. Чем талантливее писатель, тем медленнее устаревают его тексты, есть такая особенность. Язык, конечно, развивается по каким-то своим внутренним законам, и эти заимствования из иностранной лексики не всегда искусственные, порой они бывают естественные. Просто иностранное слово, видимо, оказалось предпочтительнее. Последние изменения во многом связаны с просительным взглядом на Запад, который был у нас в 1990-е годы. Иногда даже вместо нормальных русских слов появлялись какие-то трудно выговариваемые английские слова только для того, чтобы казаться продвинутыми. Но я убеждён, что русский язык – всё-таки достаточно мощный организм, он это всё постепенно отсеивает, оставляя только то, что ему необходимо. В газете, которую я возглавлял, довольно решительно взялись за то, чтобы, например, «Фуд Сити»- главную продовольственную площадку страны, переименовать на русский лад: «Пищеград». Мы же не называем наш ракетоносец «Джордж Вашингтон». Все согласились, что «Пищеград» лучше, но ничего не изменилось. Переводить рекламу этой продукции на русский язык оказалось дорого. И таких примеров приводить можно много.

– Что же делать?

– Надо создать лингвистический центр, который в таких случаях вмешивался бы и говорил, что такая излишняя варваризация языка не нужна. Надо сказать, что на Украине существует институт по систематической, планомерной замене русских слов на любые, имеющие латинские корни, польские, немецкие. И за эти 30 лет незалежности они почти все наполовину русские слова, которые были, переиначили. Я ещё помню украинский язык, существовавший в советское время, там почти всё было понятно. Они его заменили с помощью специального института.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх